I've already looked at the grammar section on the page on the left. Can I go ahead and do the exercises now?
この場合、次のように言うと自然な感じで良いですよ。
ーI've already looked at the grammar section on the page on the left. Can I go ahead and do the exercises now?
「左ページの文法の箇所は予習したので、エクササイズに進んでもいいですか?」
左のページを the left page というのは和製英語っぽいので the page on the left と言うと良いですよ。
go to exercises も同じで、go ahead and do the exercises と言うと自然な感じになります。
ご参考まで!
I looked at the left page grammar section in advance, so can I go to the exercises?
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように「I prepared for the left page of the grammar section in advance so can I go to exercises?」はほとんどいいです。
「I looked at the left page grammar section in advance, so can I go to the exercises?」
上記の翻訳は自然で、言い訳し方だと思います。
「exercises」の前に「the」が必要です。
後は「予習する」は「looked at ... in advance」にすればもっと自然になると思います。
ご参考になれば幸いです。