Not only is the movie Top Gun fantastic, but the soundtrack is also very great!
ご質問ありがとうございます。
「トップガンは映画もいいけど歌もいい」は英語で「Not only is the movie Top Gun fantastic, but the soundtrack is also very great!」と言います。
この英文で「Not only...」という表現を使いました。これは「~だけではなく」という意味です。
このシチュエーションで適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。
The film itself is great, but the soundtrack is too.
・「The film itself is great, but the soundtrack is too.」
(意味)映画もいいけど歌もいい。
<例文>The film itself is great, but the soundtrack is too. It's one of my favorite movies.
<訳>映画もいいけど歌もいい。一番好きな映画です。
ご参考になれば幸いです。
I like Top Gun as a movie, but the film soundtrack is also fantastic.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『トップガンは映画もいいけど歌もいい』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I like Top Gun as a movie, but the film soundtrack is also fantastic.
とすると、『トップガンは映画としても好きだけど、映画でかかる曲もとてもよい。』と言えます。
また、
2022年に公開されたトップガンは、Top Gun Maverick 、1986年に公開されたものは、Top Gun となります。
参考になれば幸いです。