世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マンションの前で倒れてた時彼女の意識は朦朧としてたって英語でなんて言うの?

stuporを覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2022/07/24 22:08
date icon
good icon

0

pv icon

1170

回答
  • When she passed out in front of her appartment building, she was in a stupor.

  • When she collapsed in front of her appartment building, she was only half conscious.

stupor を使って言う場合、to be in a stupor「意識がもうろうとする」のように表現すると良いでしょう。 ーWhen she passed out in front of her apartment building, she was in a stupor. 「マンションの前で倒れた時、彼女は意識がもうろうとしていた」 または次のような言い方もできます。 ーWhen she collapsed in front of her apartment building, she was only half conscious. 「マンションの前で倒れた時、彼女は意識がもうろうとしていた」 only half conscious「半分だけ意識がある」ということはもう半分は意識がない=「もうろうとしている」ことが言えます。 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

1170

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら