麻酔が残っていて意識が朦朧としているって英語でなんて言うの?
麻酔を使った胃の検査をした直後、まだ麻酔が抜けきっていなくて、意識が朦朧(もうろう)としているときに、「麻酔が残っていて意識が朦朧としている」というには何といえばいいですか?
回答
-
"The anaesthetic hasn't worn off yet so I'm still a bit out of it."
-
"The effects of the anaesthetic haven't worn off so I'm feeling a bit hazy."
- "The anaesthetic hasn't worn off yet so I'm still a bit out of it."
"the anaesthetic" 「麻酔」
"hasn't worn off yet" 「まだ残っていて」
"I'm still ~" 「私がまだ〜」
"a bit out of it" 「意識が朦朧としている」・「集中できない」と言う意味です。
- "The effects of the anaesthetic haven't worn off so I'm feeling a bit hazy."
"the effects of ~”「〜の影響」
"I'm feeling a bit hazy" 「朦朧の感じる」・「意識が朦朧としている」