ご質問ありがとうございます。
「コンサート中」はduring the concertです。
「声援」はcheeringのことです。英語にcheerだけで「送る」も含まれていますね。
「禁止されている」はforbiddenの受身形ですので、is forbiddenになります。
他の言い方:You are not allowed to cheer during the concert.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「コンサート中に声援を送ることは禁止されている」は英語で「it is forbidden to cheer during the concert」と言います。
まず、「It is forbidden」は「禁止されています」という意味です。
そして、「to cheer」は「声援を送るこ」を表します。
最後の「during the concert」は「コンサート中に」という意味です。
ご参考になれば幸いです。