The noise from the event won't bother the other visitors, will it?
The noise from the event probably won't be a nuisance to the other visitors.
ご質問ありがとうございます。
Kazuko様の英文は文法的に正しいです。そのまま使える思います。ただ、「他の」と「でしょう」が訳されていませんので、回答のところでもう二つの英文を提案しています。
「でしょう」はニュアンス的にwill it?とかprobablyなどに訳せます。
「他の訪問者」はother visitorsですね。
例:The noise from the event probably won't bother the other visitors.
ご参考になれば幸いです。
The noise from the event will probably not bother the other visitors.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
The noise from the event will probably not bother the other visitors.
とすると、『おそらくそのイベントの騒音は他の訪問者らに嫌な思いをさせないでしょう。』と言えます。
少し変えて、
The noise from the event will probably not bother the neighbors.
とすると、『おそらくそのイベントの騒音で近所の人に迷惑をかけることはないでしょう。』となります。
参考になれば幸いです。