面倒な手続きって英語でなんて言うの?

もう面倒な手続きに悩まされなくて済む、と言いたいときの表現を教えてください。
male user icon
MARUさん
2017/12/20 01:45
date icon
good icon

31

pv icon

29099

回答
  • A tedious process.

    play icon

  • A troublesome/tiresome/ procedure.

    play icon

「面倒な。。。」という表現は英語で、'Tiresome', 'Tedious', 'Troublesome', 'Cumbersome', 'Complicated', といった意味になります。

また、「手続き」は英語で、'Process', 'Procedure'などといいます。

つづきまして、「面倒な。。。」を使う例文を見てみましょう。
面倒なことになるよーYou'll get into trouble.
あなたの家族が本当のことを知ったら面倒なことになるよーYou will get into trouble if your family finds out the truth.
どうぞご参考までに。
回答
  • tiresome paperwork

    play icon

  • exasperating procedures

    play icon

tiresomeは直訳すると「疲れさせるような」という意味です。
When you work as an office worker you often have to do a lot of tiresome paperwork. 会社員として働くと、よく面倒なペーパーワークをたくさんしなければならない。
exasperatingは「イライラさせるような」というニュアンスがあり、tiresomeより強い言葉です
To get a work permit requires going through many exasperating procedures 労働許可を得るためには、色んな面倒な手続きがいります。
回答
  • tiresome paperwork/procedures

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

tiresome paperwork/procedures
面倒な書類/手続き

tiresome は「面倒な」という意味で使うことができる英語表現です。

例:
Why is the paperwork so tiresome?
なんでこの手続きはこんなに面倒なの?

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

31

pv icon

29099

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:29099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら