こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『英語耳』は、そのまま直訳すると、English ear となりますが、少しわかりづらいので、例えば、Good ear for English listening というようにも表現できます。また、『おうち英語』は、『英会話教室などに通わず、ママやパパが家で英語を教えること』を指すことが多いので、Teaching kids English at home と言えますね!また、Learning English at home とすると、『おうちで英語を学ぶこと』とも言えます。
In Japan, these two words, Eigomimi and Ouchi Eigo, which mean teaching kids English at home to train their ears in early childhood for English listening comprehension, are becoming popular.
とすると、『日本では、英語が聞き取れるように幼少期から耳を慣らすためお家で子供に英語を教えるという意味の「英語耳」「おうち英語」という二つの言葉が流行っています。』と言えますね!
参考になれば幸いです。