I first work out and then swim later in/at the training center/centre.
First, I work out and go swim in/at the community center/centre.
筋トレ:work out
水泳: swim
これらをジムでする訳ですが、アメリカ英語やイギリス英語によってin になったり at になったりします。 またスペルも center になったり centreになったりします。 私は at を使います。 また centreを使っていましたが、最近は感化されcenterに違和感を感じなくなってしまってます(^^;)
さて「ジム」ですが、1番目のように普通にgymというのでもOKです。 2番目のトレーニングセンターというのは大学などでトレーニング専用に設けているジムの事を指します。K○N○MIスポーツセンターみたいな所でもOKです。 3番目は日本でいう市民センターのような公的施設です。
「始めに筋トレをして」ですので適宜に first(初めに)を入れておいて、and swim と付け加えれば一連の流れとして、筋トレ→スイミングという順になります。
私事ですが、筋トレもスイミングもしないといけないなぁーと思いつつ、ずっと出来ておりません。
I put at least workout for my new year's resolution.
訳:筋トレくらいは今年の抱負に入れておきます。
work out: 筋トレをする(動詞)
workout または work-out:筋トレ(名詞)
お役に立てば幸いです☆
ご質問ありがとうございます。
・「I often work out and swim at the gym」
(意味)私はジムで運動したり泳いだりします。
<例文>What do you do at the gym?/ I often work out and swim at the gym.
<訳>ジムで何をしてますか?/ 私はジムで運動したり泳いだりします。
参考になれば幸いです。