筋トレって英語でなんて言うの?

「暇な時はジムで筋トレをしている。」と言う時。 直訳するとマッスルトレーニングですが、適切な表現なのかどうか。
male user icon
shin1さん
2015/12/19 15:25
date icon
good icon

341

pv icon

269969

回答
  • Work out

    play icon

  • Hit the gym

    play icon

Work out = 運動(特に筋トレ)をする

Do you wanna go work out? = 筋トレしに行く?

Hit the gym = ジムに行く

Do you wanna hit the gym after work tomorrow? = 明日仕事終わったら一緒にジム行かない?

「お前筋トレしてんの?」みたいに聞きたい場合は"Do you lift?"等と聞きます。Liftはウェイトを持ち上げる事を指します。対外男性同士で使う合い言葉みたいなものです。

Do you even lift? = え、本気でジム行ってんの?
みたいな挑発的な言い方もあります。

日本だとスポーツセンターに行って運動する場合一人が多い印象がありますが、アメリカだと友達や家族と一緒に行って社交的に体を動かそう、みたいなノリです。
回答
  • work out

    play icon

  • lift the weights

    play icon

  • do cardio

    play icon

よく運動するを、exercise と覚えている人も多いかと思いますが、
ジムで運動するとなると、使いません。
ここでは work out を使いましょうね。


いわゆる、ジムで筋トレするということは、ダンベルやバーを使った筋トレですよね?
dumbbells ダンベル、barbells バー と総称して「weights」です。


これらの重りを使ってトレーニングすることを

lift the weights

もしくは単に lift だけでもOKです。


ついかで、有酸素運動になる treadmill(ランニングマシン) or stationary bike (動かないバイク、サイクリング)は、心臓の心拍数を上げるものになるので、

cardiovascular(心臓の)の省略、cardio を使います。

do cardio
で有酸素運動をする意味になります。


ジムに行くは
go to the gym であっていますが、
よ~く使っているのは(スラングにはなりますが)
hit the gym

hit the shower も take a shower のことですよ。
回答
  • I work out when I have free time.

    play icon

「暇な時はジムで筋トレをしている」というところまでを
解説している方がいらっしゃらなかったので…

筋トレに当たるのは、他の方がおっしゃっているように
work out
がよく使われます。

「暇な時はジムで筋トレをしている」は
I work out when I have free time.
でいかがでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • work out

    play icon

  • hit the gym

    play icon

  • pump iron

    play icon

I like to work out on my free time. - 自分は自由の時間は体作りをする事が好きです。

I hit the gym on my free time. 自分は空いてる時間ジムに行きます。

pump iron - 筋トレをする

When I hit the gym I work out like a beast. - 自分がジムの行った時は野獣の用に筋トレ(体作り)する。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • work out

    play icon

もう一つの言い方としてwork out(鍛える)という表現を良く使います。

例: I usually work out when I’m free.=空いてるときは大体筋トレしてる。

是非参考にしてみて下さい。
回答
  • Physical training

    play icon

  • Pump up

    play icon

  • Weight training

    play icon

1)部分的な筋トレだけでなく、全般的に身体能力向上を指して使います。

2)若者でマッチョな男に限り、この表現で筋肉を隆起させるイメージで筋トレを表します。これから筋トレするぞーといった感じです。

3)筋トレをする際に、バーベルやベンチプレスなどの、加重をかける器具を使用する場合は、重りをかけたトレーニングというニュアンスです。
回答
  • Weight train

    play icon

  • Weight lift

    play icon

  • Work out

    play icon

質問ありがとうございました。

「筋トレ」は「Weight training」と言います。おしゃった通り直訳するとマッスルトレーニングになりますが、「筋トレ」をする時はウエイトを使ってトレーニングをすることが多いため「Weight training」が一番いいと思います。

「Weight lift」でも言えます。意味は同じくウエイトを使ってトレーニングをしますが、リフトの動きのが多いでしょう。

他のトレーニングをする時を含めて、「Work out」をよく言います。ウエイトトレーニングとかラーニングなどを全部やる時は「Work out」が一番いいと思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • bulk up

    play icon

  • tone up

    play icon

  • Do you need a spot?

    play icon

他の方が説明していない、ジムや筋トレ関連で使える表現をお伝えします。

・bulk up
大きくする。
I want to bulk up my biceps.
上腕二頭筋を大きくしたい。

・tone up
体を鍛える。
I need to tone up my body.
体を鍛えないといけない。

・Do you need a spot?
補助いる?(重い重量のバーベルなどを上げる時に聞かれます。)

参考になれば幸いです。
Kai A 英語講師
回答
  • work out

    play icon

ご質問ありがとうございます。
次のように英語で表現することができます。

・work out

「筋トレする」という意味を持つ英語表現です。
とてもよく使われています。

例:
I used to work out a lot but now I don't.
昔はよく筋トレしていましたが、最近はしません。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

341

pv icon

269969

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:341

  • pv icon

    PV:269969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら