世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

目につくって英語でなんて言うの?

外国に行った時、日本の代表としてふさわしい行動をすべきだよ。一部の日本人が悪い行動取ってても、それって案外目につくからね。 や、 集団行動の中の1人が乱れた行動をするとめにつくよね。 と言いたいです。 なんと言えますでしょうか。
default user icon
LILYさん
2022/08/18 21:36
date icon
good icon

0

pv icon

3620

回答
  • When you go abroad, you should behave like a representative of Japan because even if only a few Japanese act in a silly manner, the behavior catches people's eye and leaves a poor impression.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 When you go abroad, you should behave like a representative of Japan because even if only a few Japanese act in a silly manner, the behavior catches people's eye and leaves a poor impression. とすると、『たとえたった数人の日本人が分別のない行動をとったとしても、その行動が人々の目に触れそして悪い印象を与えるので、海外へ行った時は、日本の代表者らしく行動をすべきです。』と言えます。『目につく』は、いくつか表現がありますが、この文章では catch people’s eye として『人の目につく、目に留まる』という表現をしています。 参考になれば幸いです。
回答
  • to catch someone's eyes

  • leave an impression

ご質問ありがとうございます。 「目につく」はそのまま英語で「to catch someone's eyes」と言います。 別の言い方で「leave an impression」でも使えると思います。 また、「外国に行った時、日本の代表としてふさわしい行動をすべきだよ。一部の日本人が悪い行動取ってても、それって案外目につくからね。」と言いたいなら、「leave an impression」という言い方を使う場合、「Whenever going abroad, it's important to consider yourself as a representative of Japan and abstain from behaving badly, because believe it or not it leaves an impression on others.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

3620

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら