世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

”でも今はそれよりも”って英語でなんて言うの?

「最初はその仕事自体のやりがいがあったから頑張れた。でも今はそれよりも環境による精神的ストレスの方が勝っている。」はどういいますか。ぜひ教えてください。
default user icon
YUKAPONさん
2022/08/26 17:48
date icon
good icon

2

pv icon

3392

回答
  • however now, that is not the case

    play icon

  • At first I was able to do my best because the job was rewarding. However now, that is not the case and I find the environment to be stressful.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「でも今はそれよりも」は英語で「however now, that is not the case」と言います。 また、「最初はその仕事自体のやりがいがあったから頑張れた。でも今はそれよりも環境による精神的ストレスの方が勝っている。」という文章を英訳すると 「At first I was able to do my best because the job was rewarding. However now, that is not the case and I find the environment to be stressful.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "But now, more than that ~"

    play icon

  • "But now, ~ is more ~"

    play icon

"but now, more than that ~" "but now" 「でも今は」 "more than that" 「それよりも」 "But now, ~ is more ~" 「でも今は 〜はの方が〜」 "At first, I could work hard because the job itself was rewarding. But now the mental stress of the environment is more important." 「最初はその仕事自体のやりがいがあったから頑張れた。でも今はそれよりも環境による精神的ストレスの方が勝っている。」
good icon

2

pv icon

3392

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3392

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら