世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は全盛期の若いころのビヨンセがすきです。って英語でなんて言うの?

今よりも昔の方を好んでいるニュアンスを出したいです。
default user icon
taichiさん
2018/08/05 21:39
date icon
good icon

2

pv icon

4676

回答
  • I still like Beyonce, but I liked her better in her prime.

  • I love Beyonce, but I think she was better in her younger days.

●I still like Beyonce, but I liked her better in her prime. 「ビヨンセはまだ好きだけど、全盛期の彼女の方が好きだった。」 still➔まだ in her prime➔全盛期の ●I love Beyonce, but I think she was better in her younger days. 「ビヨンセはすごい好きだけど、彼女は若い頃の方が良かったと思う。」 in her younger days➔彼女の若いころ ◎冒頭に「今も好きだけど」という文書を入れることで、今よりも昔の方が好き、とうニュアンスが伝わります。 ビヨンセは、いつまで経ってもカッコいいですね! 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

2

pv icon

4676

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4676

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら