反対の 「誰々から[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)がある」は
hear from 人 となります。
それがしばらく[続いている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71593/) ということで、継続の現在完了にし
(have heard from 人)
それを否定形にすればOKです (haven't heard from 人)
ですので「喧嘩して以来向こうから連絡が来ない」でしたら
I haven't heard from him/her since we argued.
(argue 口げんかする)
あるいは、「連絡を取る」は
get in touch with 人
でも表せます(例文2)
(この場合は 相手が主語となりますのでご注意)
あるいは keep in touch with 人(連絡を取り続ける)の現在完了・否定形を使ってもOKです。(例文3)
なお、それらにrecently(最近)をつけてもよいですね。
AOIさんへ
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
カジュアルに、
No contact since then.
それ以来、連絡なし!
と伝えることも可能です。
他の例文:
He hasn't contacted me since then.
それ以降連絡してきません。
I haven't heard from him since then.
それ以来、音沙汰がありません。
・・・AOIさんの英語学習の成功を
願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄