『それ違うと思うのですが…』 って英語でなんて言うの?
話し相手が勘違いしていることに対して、控えめに言うとき。のイメージです。直訳でいくつか思いついてもニュアンスが違う気がして、どんな表現が適切なのでしょうか?あくまでも控えめに言いたい。というところがポイントなのですが…。
回答
-
I don't think that's right.
-
I think you might have misunderstood.
相手に失礼にならないように、控えめに行くなら、I don't think ... や I think ... を文頭に付けて言うと良いですよ。
ーI don't think that's right.
「それは違うと思います」
ーI think you might have misunderstood.
「勘違いされているかもしれません」
ご参考まで!