世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

女王の御逝去を悼みお悔やみ申し上げますって英語でなんて言うの?

子供が英国系のインターに通っています。イングランド出身の先生方にお会いする際にお伝えしたいです。
default user icon
Ayuさん
2022/09/09 10:54
date icon
good icon

7

pv icon

3761

回答
  • I am very sorry that the queen has passed away.

  • My heart goes out to the queen and the British people.

ご質問ありがとうございます。 直訳ではありませんが、このようなシチュエーションではよく使われます。 ① "I am very sorry that the queen has passed away."=「女王がお亡くなり、とても残念に思います。」 ② "My heart goes out to the queen and the British people."=「女王とイギリスの人々に心から同情いたします。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "My deepest condolences on the passing of the Queen."

「女王の御逝去を悼みお悔やみ申し上げます」というフレーズは、英語では "My deepest condolences on the passing of the Queen." という表現が最も一般的です。 - "My deepest condolences" は「心からのお悔やみを申し上げます」という意味で、非常にフォーマルかつ丁寧な表現です。 - "on the passing of the Queen" で「女王の逝去について」と具体的に対象を示すことができます。"Passing" は「逝去」の柔らかい表現です。
good icon

7

pv icon

3761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3761

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー