My heart goes out to the queen and the British people.
ご質問ありがとうございます。
直訳ではありませんが、このようなシチュエーションではよく使われます。
① "I am very sorry that the queen has passed away."=「女王がお亡くなり、とても残念に思います。」
② "My heart goes out to the queen and the British people."=「女王とイギリスの人々に心から同情いたします。」
ご参考になると幸いです。
"My deepest condolences on the passing of the Queen."
「女王の御逝去を悼みお悔やみ申し上げます」というフレーズは、英語では "My deepest condolences on the passing of the Queen." という表現が最も一般的です。
- "My deepest condolences" は「心からのお悔やみを申し上げます」という意味で、非常にフォーマルかつ丁寧な表現です。
- "on the passing of the Queen" で「女王の逝去について」と具体的に対象を示すことができます。"Passing" は「逝去」の柔らかい表現です。