御香典って英語でなんて言うの?

御香典(不祝儀)ってなんというんでしょう?
そもそも御祝儀も御香典も、分化として存在しないんでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2019/04/10 23:57
date icon
good icon

16

pv icon

12787

回答
  • incense money

    play icon

  • obituary gift

    play icon

  • monetary offering

    play icon

お香典は仏式のお葬式で渡すものなので、日本では神式やキリスト教式など、宗教によって御霊前としたり御花料としたり、名前も異なりますよね。

カナダでは、人が亡くなるとお花を贈ったり、お花の代わりに、例えば癌で亡くなられた場合は、癌患者を支援する団体に寄付してください、とオビチュアリーと呼ばれる新聞などの死亡記事欄に書かれていたりします。

「お香典」というなら、incense money と言うのが良いでしょう。 incense は「香・香料」という意味です。
または、obituary gift や monetary offering などとも言えます。
obituary で「死亡の・死者の」
monetary で「金銭の」
offering で「供物・贈り物」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Condolence gifts

    play icon

  • Funeral offering

    play icon

日本語の「御香典」が英語で「condolence gifts」か「funeral offering」といいます。

例文 (Example sentences):
勝手ながらご香典, ご供花はご辞退申し上げます ー Flowers and monetary condolence gifts are gratefully declined.
御香典としてお金を持ちました。 ー I took some money along as a funeral offering.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

16

pv icon

12787

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12787

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら