世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私の家は踏切に挟まれているって英語でなんて言うの?

線路と線路にはさまれた場所に家があるので、よく踏切で待たされています
default user icon
Norikoさん
2022/09/12 08:30
date icon
good icon

1

pv icon

2155

回答
  • My house is between xx line and xx line.

  • My house is located between two different sets of train tracks.

例えばxx線とxx線の間に家があるという意味でしたら、次のように言えます。 ーMy house is between xx line and xx line. 「私の家はxx線とxx線の間にあります」 ーMy house is located between two different sets of train tracks. 「私の家は2組の異なる線路の間に位置する」 通常線路(路線)は上りと下りの二本があると思うので、between two train tracks と言うと踏切の真ん中に家が建っているようなイメージになってしまいます。なので two different sets of train tracks と言うと、路線と路線のそれぞれの踏切の間という意味になります。 例: My house is between xx line and xx line, so I often get stopped waiting at train crossings. 「私の家はxx線とxx線の間にあるので、よく踏切で待たされる」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

2155

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2155

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら