夢を守るって英語でなんて言うの?
夢という形のないものを守る場合はどの動詞を使いますか?
(人)の夢を守る
と言う例文で使います。
回答
-
keep dreams alive
-
Keep a person's dreams alive
ご質問ありがとうございます。
「夢を守る」は直訳すれば、「protect dreams」になりますが、実は英語でそういう表現あまり使わないです。
それより、「keep dreams alive」の方が自然だと思います。
「(人)の夢を守る」は英語にすると「Keep a person's dreams alive」になります。
ご参考になれば幸いです。