命を張るって英語でなんて言うの?

命をかけるともいう。(例文)「命を張って守る」
default user icon
yamadaさん
2019/11/11 15:27
date icon
good icon

1

pv icon

2905

回答
  • put one's life on the line

    play icon

  • risk one's life

    play icon

yamadaさん

ご質問どうもありがとうございます。

英語では、「命を張る」は「put one's life on the line」と言います。
様々な表現があると思いますが、自然な例文を紹介します。

- Our soldiers risk their life every day to protect us from harm's way.
- Our soldiers put their life on the line every day to protect us from the enemy.

--- risk one's life = 命を懸ける、命懸けでやる、火中の栗を拾う
--- harm = 痛手、損傷、危害
--- harm's way = 危険な[危ない]場所[状況]、被害に遭う状態

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

2905

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら