世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

錦織対マレーのテニス試合をyoutubeで見ても迫力に欠ける。って英語でなんて言うの?

小さい画面ではテニス試合は面白くない
default user icon
TAKASHIさん
2016/09/08 23:41
date icon
good icon

5

pv icon

4936

回答
  • The Nishikori vs Murray tennis match loses impact when you watch it on YouTube.

  • If you watch the Nishikori vs Murray tennis match on YouTube, it loses impact.

「迫力に欠ける」を直訳したら「it damages the impact」と言えます。でも英語のよく使っている表現は「it loses (the) impact」ですので、それを使いました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Watching the Nishikori vs. Murray tennis match on YouTube just doesn't have the same intensity."

- "Watching" は「観る」という行為を表しており、ここでは体験のアクションを指しています。 - "Nishikori vs. Murray tennis match" は、特定のテニス試合、つまり錦織圭とアンディ・マレーの試合を指しています。 - "on YouTube" は、試合をどこで見ているかを指し、この場合はYouTubeというオンラインプラットフォームを表しています。 - "just doesn't have the same intensity" は「同じレベルの迫力がない」という意味合いで、"just"は感覚を強めるために用いられ、"the same intensity"で迫力や緊張感などを示しています。 関連語句: - lacks excitement(興奮が足りない) - small screen(小さい画面) - live experience(ライブ体験) - thrill(スリル、興奮)
good icon

5

pv icon

4936

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4936

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー