玄関入って左側の部屋のドアが閉まりずらいので修理してもらいたいって英語でなんて言うの?
住んでいる管理人にメールで連絡したいです。
ご質問ありがとうございます。
このフレーズは上記の三つのフレーズに訳すことができます。
住んでいる管理人へのメールなら、ニュアンスと意味が一緒なので、どれでも使っても大丈夫です。
因みに、「玄関」=「entranceway」なので、「entering」の後で、「the entranceway」は来ても来なくても構いません。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
まず、確かめたいと思います。「閉まる」は「鍵をかける」の意味ですか?そうしたらshutじゃなくてlockを使った方がいいです。
「玄関」はentranceですので、直訳するとthe door on the right when you come in the entranceですが、「玄関」を抜いたらより短い分で同じことを伝えられますので、上記の英文で抜かれています。
ご参考になれば幸いです。