ご質問ありがとうございます。
「入場する時に見せる」は英語で「show upon entry」や「show when entering」と言います。どっちでも使っても、意味とニュアンスは一緒です。
おっしゃったように、「In order to get into the park 30 minutes early in Disneyland, I have to show my hotel key and ticket to staff when I entry?」はほとんど良いです。最後の「when I entry」の代わりに「upon entry」や「when entering」と言います。
だから、下記のフレーズになります。
「In order to get into the park 30 minutes early at Disneyland, I have to show my hotel key and ticket to staff when entering.」
「In order to get into the park 30 minutes early at Disneyland, I have to show my hotel key and ticket to staff upon entry.」
後は、上記のフレーズのように、「in Disneyland」ではなくて、「at Disneyland」の方が署以前です。
ご参考になれば幸いです。
"入場する時に見せる"
- show upon entry
- show when you enter
In order to get into the park 30 minutes early in Disneyland, I have to show my hotel key and ticket to staff when I entry?
-> ~when I enter.
この点以外は大丈夫です。
In order to get into Disneyland 30 minutes early, I have to show my hotel key and ticket to the staff upon entry.