残酷な現実を突きつけるって英語でなんて言うの?

彼はまだ知らないけど、これから残酷な現実を突きつけられる。のようなとき
( NO NAME )
2015/12/02 21:27

7

19543

回答
  • He will be hit by the cruel reality of the situation.

  • He must adapt to the harsh realities.

上記どちらも「彼は残酷な現実を突きつけられる」という意味になりますが、どんな現実なのかがわかればまた違った英語になったと思います。

彼はまだ知らないけど、これから残酷な現実を突きつけられる。
He will face the harsh reality even though he doesn’t know it yet.

face: 目の当たりにする、直面する

現実:reality
残酷な:cruel, harsh
(事柄を)突きつける:to be hit by, to be thrust into, to be posedなどありますが、状況によって使い分けが必要です。

The world is being thrust into the harsh reality of global warming.
「世界は地球温暖化という厳しい現実を突きつけられている」

Americans must adapt to todays harsh realities.
「アメリカは過酷な現実を受け入れなければならない」
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • a cold harsh reality

  • a cruel reality

  • a brutal reality

「彼はまだ知らないけど、これから残酷な現実を突きつけられる。」
He has no ideas now but he will be facing a brutal reality. 等など・・・
cold and harsh 冷酷な
cruel 酷な
brutal 残忍な
この辺りの形容詞が現実(reality)と共に主に用いられます。
「突きつけられる」は、face / encounter 他にも experience もニュアンス的には使えます。

7

19543

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:19543

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら