"I'm thinking of taking it a little later."
"I'm thinking of ~" 「〜しようと思っている」
"taking it ~" 「〜取る」
"a little later" 「もう少し後で」
"I'm planning on taking it a bit later."
"I'm planning on ~" 「〜の予定がある」
"a bit later" 「もう少し後で」
"My company lets me choose when I take my long vacation so I'm thinking of taking it a little bit later to avoid the busy period."
「うちの会社では自分が好きなときに長期休暇を取れるので、混雑している時期を避けて、もう少し後で取ろうと思っています」
I'm thinking of taking some holidays in a little while.
「もう少し後で休暇を取ろうと思っている」は次のように言えます。
ーI'm thinking of taking some holidays in a little while.
in a little while で「もうちょっとしたら」
ですが、質問の日本語を訳すなら、次のように言うとより自然な感じになると思います。
ーPeople at our company can take long holidays when they want to, but I try to wait until after the busy season.
「うちの会社の人たちは好きな時に長期休暇を取ることができますが、私は多忙期が終わるまで待とうと思います」
多忙期を避けるのと、もう少し待つのを合わせて言う方が自然で良いです。
ご参考まで!