世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

このまま何もしなかったら、後から後悔すると思った。って英語でなんて言うの?

例えば、今英語を勉強しなかったら、後で後悔すると思った。などの状況です。
male user icon
Masaさん
2023/02/08 23:39
date icon
good icon

5

pv icon

1911

回答
  • I thought that I would regret it later if I didn't study English now.

  • I thought I might come to regret it in the future, if I didn't do something now.

ご質問ありがとうございます。 ① "I thought that I would regret it later"=「後で後悔する、と私は思いました」 "if I didn't study English now."=「もし今、英語を勉強しなかったら。」 ② "I thought I might come to regret it in the future,"=「将来、後悔するかもしれないと思いました、」 "if I didn't do something now."=「もし、今何かしなければ。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • If I didn't do anything like now, I think I would regret it later.

ご質問ありがとうございます。 「このまま」=「like now」 「何もしなかったら」=「if (I) didn't do anything」 「後から」=「later」 「後悔する」=「regret (it)」 「と思った」=「I think」 この表現をそのままで訳しても大丈夫です。 「like now」は「今のように」と言う意味があります。この表現があってもなくても大丈夫です。 「it」は代名詞として「do anything」=「何もしないこと」を指します。だから、英語でなかったら、ちょっと不自然です。 普通は、「と思った」=「I thought」ですが、このような状況では「I think」の方がいいです。「would」は過去形だからです。 例文: If I didn't study English like now, I think I would regret it later. 今英語を勉強しなかったら、後で後悔すると思った。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I thought I would regret it later if I just continued not doing anything now.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI thought I would regret it later if I just continued not doing anything now. 「このまま何もしなかったら、後で後悔するだろうと思った」 ーI thought I would regret it later if I didn't study English now. 「今英語を勉強しなかったら、後で後悔するだろうと思った」 I thought I would regret it later if ... で「もし…なら、後で後悔するだろうと思った」と言えます。 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

1911

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1911

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら