世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

媚びを売る人だけを評価するので好きではないって英語でなんて言うの?

私の上司のことです
default user icon
hideさん
2022/10/03 23:36
date icon
good icon

1

pv icon

1288

回答
  • I don't like someone who speaks highly of people who only butter up someone.

ご質問ありがとうございます。 "I don't like someone who speaks highly of people"=「私は好きではありません、~の人を評価するのを」 "who only butter up someone."=「媚を売るだけの人。」 ☆「媚を売る」は他にも"fawn on someone"、あるいは女性が男性などに対して媚を売るの場合は "flirt" が使えます。 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • My boss only compliments people who flatter him, so I don't really like him.

  • My boss only says nice things to people who butter up to him, so I don't have much respect for him.

この場合、次のような言い方ができます。 ーMy boss only compliments people who flatter him, so I don't really like him. 「私の上司は媚びを売る人だけ評価するので、あまり好きでない」 この場合の「評価する」は、to compliment「褒める」を使って言うと良いかと思います。 to flatter で「媚びを売る」 ーMy boss only says nice things to people who butter up to him, so I don't have much respect for him. 「私の上司は媚びを売る人にだけ評価するから、彼のことをあまり尊敬していない」 to say nice things で「気の利いたことを言う・ほめる」 to butter up で「媚びを売る」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1288

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら