あの人だけは好きになっちゃだめだよwって英語でなんて言うの?

絶対好きにならない人を指差して、あの人だけは好きになっちゃだめだよと言われました。w
default user icon
yukiさん
2016/09/30 15:40
date icon
good icon

11

pv icon

4814

回答
  • That's the one person you should never fall in love with.

    play icon

  • Don't even think of falling in love with that guy.

    play icon

  • You can fall for anyone but that guy.

    play icon

英訳1:that's the one person は「あの人がその人物」とか「あの人こそ」という、強調する言い回し。後ろの関係代名詞 who は省略されています。 英訳2:Don't even think of ~ で「〜を考えることすらするな」という意味から、強い否定命令文になります。好きになるのに「考える」ことはないかもしれませんが、「想像してもダメだよ」とか「あってはならないよ」と言いたい時に使えます。 英訳3:「あの人だけはダメ」ということは、「あの人以外ならいい」ということですね。but that guy が続くことで、「彼以外ならいいけど彼だけはダメ」というニュアンスです。 その他の例文: - Don’t you dare fall in love with him. - That's the one person you can't fall for. - Don't even think of falling in love with that one. - Don't even think of falling in love with that person. - You're not allowed to fall for that guy. - I don't want to hear that you've fallen in love with that guy, okay?
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You can never ever fall in love with him, okay?

    play icon

  • Don't ever fall in love with him!

    play icon

You can never ever fall in love with him, okay? never ever:絶対に〜しない fall in love:恋におちる、好きになる 最後の”okay?”は確認や念押しです! Don't ever fall in love with him! don't ever=neverですので、上の例文と同じ意味になります。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① Whatever you do, don't fall for him/her

    play icon

友達に警告するように言うなら、「① Whatever you do, don't fall for him/her」がいいと思います。 Whatever you do は「なにがあっても」のニュアンスがあります。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

11

pv icon

4814

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら