あなたは私をかいかぶっているって英語でなんて言うの?

表面だけで評価して実情を知らない人に、あなたは私をかいかぶってますよ!ってなんで言うのでしょうか?
default user icon
ykkoさん
2020/08/16 14:22
date icon
good icon

1

pv icon

1350

回答
  • you're overestimating me

    play icon

  • you give too much credit to~

    play icon

こういった場合は上記の様な表現が使えますね。

最初の例は「overestimating」で"買いかぶる、過大評価"すると言い表しています。「over」が"過度に~"の意になり「estimate」は"評価する、見積もる"と言う意味になります。

次の例は変わって「you give too much credit to~」で"○○を信用し過ぎ"または"○○を褒めすぎ"となります。こちらでは「credit」を"信用"または"名誉"の意で使ってます。
good icon

1

pv icon

1350

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1350

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら