こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Do you have any symptoms that bother you?
とすると、『悩んでいる症状はありますか?』と言えます。bother は、『悩ます、悩ませる、困らせる』という意味です。
少し変えて
Do you have any symptoms that make you concerned?
とすると、『あなたのことを心配させる症状はありますか?』となり、『何か心配・不安になる症状があるか』というニュアンスを伝えられますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
symptom 症状、症候
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「気になる」=「worrying」や「concerning」
「症状」=「symptoms」
「はありますか」=「are there...?」
この表現は色々な病院で訪ねられますね。このように、「Are there any symptoms that worry you?」になります。
後は、「Do you have any symptoms that are concerning?」もよく言われます。
どっちでも使っても、ニュアンスと意味は一緒です。
もちろん、答え方は「yes」か「no」です。