世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

龍の玉深く蔵すといふことをって英語でなんて言うの?

先日、英語の先生と話していて、自分は俳句が趣味であると言ったところ、その先生からどの俳句が好きなのかを聞かれました。虚子の有名な「龍の玉深く蔵すといふことを」という俳句を日本語で言うと、英語でなんていうのと聞かれました。どう返せば良いのか分からなかったのでこの英語訳が知りたいです。お願いします!
default user icon
Mochinokuraさん
2022/10/14 17:11
date icon
good icon

2

pv icon

891

回答
  • If it truly matters to you, you shall keep it in mind as it is an unwavering belief.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、俳句は人によっても若干解釈が異なることもあるので、例えば『龍の玉深く蔵すといふことを』を、『本当に大事なことは、揺らぐことのない竜の玉のように、心にしっかりと留めておく』というような解釈とすると、 If it truly matters to you, you shall keep it in mind as it is an unwavering belief. 『もしそれが本当に大事なら、揺るぎない信念としてそれを心に留めておきなさい。』というように表現することができます。 『竜の玉』は、berries of mondo grass というような表現ができますが、少し伝わりづらいので、ここでは[揺るぎない信念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39526/) an unwavering belief と言い換えています。 役に立ちそうな単語とフレーズ matter to ~にとって重要である 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

891

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら