これ無くなったらおしまいね。って英語でなんて言うの?

シャボン玉をして子どもと遊んでいます。シャボン玉液をお皿のような受け皿に入れています。お皿の中のシャボン玉液が無くなったら、全部使い果たしたら、シャボン玉遊びは終わりにしようね。という状況です。
default user icon
orange juiceさん
2019/06/13 22:20
date icon
good icon

4

pv icon

1935

回答
  • When this is all gone, it's over.

    play icon

When this is all gone, it's over.
これが全部なくなったら、おしまいね。

all gone はもちろん普段の会話でも使いますが、特に親子の会話ではよく出てくるフレーズです。

Look, your cookies are all gone. You can't have it anymore.
ほらみて、あなたのクッキーは全部なくなっちゃったよ。もうこれ以上はだめだよ。

There is no more left. It's all gone!
もうこれ以上残ってないよ。全部なくなったよ!

overは「上に〜」という意味がメジャーですが、他に be over で終わった後の状態を示します。つまりなくなったら終わりということになると思います。

直訳でなくてもいいのであれば、

This is the last one. It's done for today!
これが最後の分だよ。今日の分はこれで終わり!

という言い方もおすすめしておきます。
good icon

4

pv icon

1935

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1935

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら