世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

20万円台後半、30万円に近いですって英語でなんて言うの?

航空券がサーチャージが値上がりして高くなりました。
default user icon
DAIさん
2022/10/17 12:32
date icon
good icon

3

pv icon

3253

回答
  • almost 300,000 yen

お金に関して〜円後半などのように言う場合、〜円に近いというのが自然です。 なのでこの場合は、almost 300,000 yen のように言うのが良いでしょう。 〜後半の言い方の例: in the high 200's「200台後半」 in one's late twenties「20代後半」 in the late 1920's「1920年代後半」 例: The surcharge on plane tickets to Paris has gone up quite a bit, and now a return ticket costs almost 300,000 yen. 「パリ行き飛行機のチケットのサーチャージがかなり値上がりして、往復で30万円に近い」 ご参考まで!
回答
  • Plane tickets are in the higher range of two hundred thousand yen. They are almost three hundred thousand yen.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Plane tickets have been expensive since fuel surcharges have gone up. とすると『燃油サーチャージが上がったため、[航空券](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91842/)が高くなりました。』と言えます。 Plane tickets are in the higher range of two hundred thousand yen. They are almost three hundred thousand yen. とすると、『航空券は20万円台後半です。ほとんど30万円に近いです。』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ range of ある範囲の~、~の範囲 fuel surcharge 燃油サーチャージ/特別付加運賃 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3253

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3253

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら