For me, the time that I use to do calligraphy is the time that I can focus on my inner-self.
I can focus by doing calligraphy and as a result, I can relieve myself of my stress.
ご質問ありがとうございます。
"For me, the time that I use to do calligraphy is"=「私にとって、書道をする時間とは」
"the time that I can focus on my inner-self."=「自分自身に集中できる時間です。」
"I can focus by doing calligraphy"=「書道をすることで集中できます」
"and as a result, I can relieve myself of my stress."=「そして結果的に、ストレス解消が出来ます。」
ご参考までに。
Calligraphy is time where I can reflect upon myself.
「書道は私にとって自分と向き合う時間です。」は英語で「Calligraphy is time where I can reflect upon myself.」と言います。「自分と向き合う」というのは直訳すると「face myself」と翻訳されますが、「reflect upon myself」という集中できるニュアンスの方が適切だと思います。
書道は私にとって自分と向き合う時間で心が落ち着きストレスが解消になります。
Calligraphy is time where I can reflect upon myself, relax, and destress.