ご飯とおかずの量をどの程度にしますか
両方とも「どれくらい食べれますか?」と言う意味ですがDo you thinkを入れると「貴方は考えますか」と言う意味なので相手の意見だという事を強調している感じです。
How hungry are you?
どのくらいおなか空いてる?
どのくらい食べられるか、と直接質問してはいませんが、
おなかの空き具合を聞けばニュアンスは十分伝わるかと思います。
”Are you hungry?”
おなか空いてる?
でももちろん大丈夫ですが、
「どれくらい空いてる」かと聞くことがポイント。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge