世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

やはり引き受けることができなくなりましたって英語でなんて言うの?

メールにてとある仕事の依頼があり、引き受けると返事をしました。 もう少し具体的に言うと、我々と一緒に仕事しませんか?といったようなコラボレーションの依頼でした。 しかし、よくよく検討した結果、申し訳ないのですが断りたいと思っています。 一度承諾してしまったもののその承諾を取り消したい、という旨を伝えたいです。
default user icon
forestさん
2022/10/21 23:00
date icon
good icon

6

pv icon

2970

回答
  • Thank you very much for inviting me to work with you. I realize that I once accepted your offer, but after much consideration, I've come to the conclusion that I am unable to take your offer at this time.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "Thank you very much for inviting me to work with you."=「一緒に働くことに私を誘って下さってありがとうございます。」 "I realize that I once accepted your offer,"=「一度はお誘いを受けたと認識しております、」 "but after much consideration,"=「しかし、長く考えた末、」 "I've come to the conclusion that I am unable to take your offer at this time."=「現時点では、お誘いをお引き受けすることは出来ない、という結論に至りました。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • My apologies, I won't be able to commit to this project the way I had hoped.

    play icon

  • Regretfully I will not be able to join you in this work the way I had hoped.

    play icon

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーMy apologies, I won't be able to commit to this project the way I had hoped. 「大変申し訳ありません、私が望んでいたようにこのプロジェクトを引き受けることができなくなりました」 to commit で「〜を引き受ける・約束する」 ーRegretfully I will not be able to join you in this work the way I had hoped. 「遺憾ながら、私が望んでいたようにこの仕事に参加することができなくなりました」 regretfully で「遺憾ながら・残念ながら」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

2970

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2970

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら