この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm not good at livening up a conversation.
「会話を盛り上げるのが苦手だ」
I'm not good at ... で「…が苦手です」
to liven up a conversation で「会話を盛り上げる」
ーI'm not good at sparking up a conversation.
「会話を盛り上げるのが苦手だ」
to spark up a conversation でも「会話を盛り上げる」と言えます。
ご参考まで!
I'm not really good at keeping a conversation interesting.
ご質問ありがとうございます。
「会話を盛り上げるのが苦手」は英語で「I'm not really good at keeping a conversation interesting.」と言えます。
苦手があるとき、「I'm not really good at...」からよく始まりす。
そして、この場合、「会話を盛り上げる」なので、英語で「keeping a conversation interesting.」と言います。
日本語だと「面白い話を続けられない」というニュアンスを持ってます。
ご参考になれば幸いです。