回答
-
Bring it.
Akiko さんの言う通り bring it on がぴったりだと思います!
最近では on を省略して Bring it! とだけ言う人も多いです。
[喧嘩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40391/)での「かかってこい」のニュアンスが強いですね。
例:
Mark: Geez, you're such a sissy.
お前どんだけ弱虫だよ。
John: Oh yeah? Wanna fight, b*tch?
[あ? やんのかコラ。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50902/)
Mark: Bring it.
かかってこいや。
こんな感じです。笑
まあここまでガチな喧嘩じゃなくてもスポーツとかでもカジュアルに使えます。言い方次第ですね!
Shuzo: I'm not letting you win today, Kei.
今日は勝たせないぞ、ケイ!
Kei: Haha, bring it!
ははっ、かかってきてくださいよ!
回答
-
① Show me what you got.
-
② Ladies first.
-
③ Bring it on.
自分が面白いと思った「かかってこい」を3つ提案させて頂きます。
「① Show me what you got.」は「どれほどの物か拝見させてもらおうじゃないか」みたいなニュアンスです。
「② Ladies first.」は完全な挑発で、ファイターが二人向かい合っているところ、相手の男らしさを問う、[皮肉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51263/)りたっぷりな[挑発](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60890/)の言葉です。多分相手は興奮してかかってくるでしょう。
「③ Bring it on.」は主にアメリカで使用される表現です。
何よりも、ジェスチャーを一緒にしないと上記は全て効果が薄いでしょうけどね。
ジュリアン
回答
-
Bring it on!
-
Come on!
Bring it onはまさに「かかってこい!」と、気合いが入ってる感じです。
Come onは「さぁ来い!」というニュアンスになります。
回答
-
Bring it on.
直訳すると「(それ)を運んでこい」。
短く、動詞から始まる命令形なので、躍動感が出ます。
bring とtake の使い分けは、
bring は何かを持ってその場に来る(行く)こと、
反対に、何かを持ってその場を離れる時にはtake とイメージしましょう。
回答
-
Bring it on.
-
Show me what you got!
Bring it on: 他の回答者様がおっしゃる通り、かかってこいよ
これとよく一緒に使われるのが
Show me what you got! またはyou've got.
お前に何ができるか見せてみな!
喧嘩や勝負事だけでなく、MCからパフォーマーへの囃子としても使われます。
Show them what you've got!
お前の出番だ!見せつけてやんな!
回答
-
Bring it on!
「かかってこい」はBring it on!と言います。
省略してBring it!だけで使うことも出来ます。
映画などでよく使われる表現です(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪