世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

かかってこいって英語でなんて言うの?

喧嘩のときや、会場を盛り上げる時に使います。
male user icon
Kenjiさん
2016/01/29 11:49
date icon
good icon

108

pv icon

57997

回答
  • Bring it.

Akiko さんの言う通り bring it on がぴったりだと思います! 最近では on を省略して Bring it! とだけ言う人も多いです。 [喧嘩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40391/)での「かかってこい」のニュアンスが強いですね。 例: Mark: Geez, you're such a sissy. お前どんだけ弱虫だよ。 John: Oh yeah? Wanna fight, b*tch? [あ? やんのかコラ。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50902/) Mark: Bring it. かかってこいや。 こんな感じです。笑 まあここまでガチな喧嘩じゃなくてもスポーツとかでもカジュアルに使えます。言い方次第ですね! Shuzo: I'm not letting you win today, Kei. 今日は勝たせないぞ、ケイ! Kei: Haha, bring it! ははっ、かかってきてくださいよ!
Erik 日英翻訳者
回答
  • ① Show me what you got.

  • ② Ladies first.

  • ③ Bring it on.

自分が面白いと思った「かかってこい」を3つ提案させて頂きます。 「① Show me what you got.」は「どれほどの物か拝見させてもらおうじゃないか」みたいなニュアンスです。 「② Ladies first.」は完全な挑発で、ファイターが二人向かい合っているところ、相手の男らしさを問う、[皮肉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51263/)りたっぷりな[挑発](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60890/)の言葉です。多分相手は興奮してかかってくるでしょう。 「③ Bring it on.」は主にアメリカで使用される表現です。 何よりも、ジェスチャーを一緒にしないと上記は全て効果が薄いでしょうけどね。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Bring it on!

  • Come on!

Bring it onはまさに「かかってこい!」と、気合いが入ってる感じです。 Come onは「さぁ来い!」というニュアンスになります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Bring it on.

直訳すると「(それ)を運んでこい」。 短く、動詞から始まる命令形なので、躍動感が出ます。 bring とtake の使い分けは、 bring は何かを持ってその場に来る(行く)こと、 反対に、何かを持ってその場を離れる時にはtake とイメージしましょう。
回答
  • Bring it on.

  • Show me what you got!

Bring it on: 他の回答者様がおっしゃる通り、かかってこいよ これとよく一緒に使われるのが Show me what you got! またはyou've got. お前に何ができるか見せてみな! 喧嘩や勝負事だけでなく、MCからパフォーマーへの囃子としても使われます。 Show them what you've got! お前の出番だ!見せつけてやんな!
回答
  • Bring it on!

「かかってこい」はBring it on!と言います。 省略してBring it!だけで使うことも出来ます。 映画などでよく使われる表現です(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

108

pv icon

57997

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:108

  • pv icon

    PV:57997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら