世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

全体でとらえると曖昧になるのでって英語でなんて言うの?

「貧富の格差」と、全体で捉えると曖昧になるので、例えば「母子家庭世帯の医療福祉サービスの実情と課題」というアプローチでとらえると捉えやすいのではないか。
default user icon
DAIさん
2022/10/25 08:38
date icon
good icon

1

pv icon

1284

回答
  • It will become ambiguous if we frame the issue as "the stratification between the rich and the poor."

  • For example, "The reality and the problem of medical welfare service for the single-mother families" may be a better way to approach the issue.

ご質問ありがとうございます。 "It will become ambiguous if we frame the issue as"=「案件を~のように捉えると曖昧になる」 " 'the stratification between the rich and the poor.' "=「貧富の格差。」 "For example,"=「例えば、」 " 'The reality and the problem of medical welfare service for the single-mother families.' "=「母子家庭の医療福祉サービスの事情と課題」 "may be a better way to approach the issue."=「の方が課題に対して良いアプローチかもしれない。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1284

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら