曖昧なって英語でなんて言うの?

日本語は英語に比べて曖昧な表現が多いと思います。曖昧な表現は英語に訳すのが難しいです。
default user icon
Andoさん
2018/12/08 09:13
date icon
good icon

5

pv icon

11248

回答
  • ambiguous

    play icon

  • vague

    play icon

  • unclear

    play icon

"曖昧な" はおもに ”ambiguous” / ”vague” または ”unclear”という訳出です.

日本語は英語に比べて曖昧な表現が多いと思います。曖昧な表現は英語に訳すのが難しいです:
”I think that comparing to English, Japanese has more ambiguous/vague expressions. It's hard to translate ambiguous/vague expressions to English" 
という訳出です.
回答
  • I am not sure.

    play icon

  • Kind of/sort of.

    play icon

1)は、「はっきりとはわかりません。」ですが、この他にも、、
I can't be sure.
はっきりとはさせれないな。
I am not too sure.
そこまではっきりとはわからない。
などいろいろ曖昧さのニュアンスを変えることも出来ます。

2)では、その物自体の曖昧さを表すことができます。
It's kind of like what you did before.
まあなんとなく前にあなたがしたようなことだな。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

11248

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11248

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら