こういう表現は、意訳するに限ります。
(全く同じような表現が英語にないことの方が多いですから)
They're unstoppable.
彼らを止めるのは不可能だ。
There's no way you can stop them.
彼らを止めることはできない。
私だったらそんな感じで、できるだけ簡単に表現します。
I didn't even know when to step in (to stop the fight).
There was no way of breaking up the fight. / There was no way of getting between them.
There was no window for me to stop the fight. / I didn't have a window. / There was no window.
隙:change, window
*I didn't even have a chance to break up the fight.(ケンカを止める隙がありませんでした)
止めに入る:step in to stop a fight, step in to pull them apart, step in to get them off each other
ケンカを止める:break up a fight, stop a fight, pull them apart
また、I didn't even know where to start.「何をすればいいのか(何から手を付ければいいのか)わからなかった」のように言ってもいいでしょう。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I couldn't find any chance to stop their fight.
「彼らの喧嘩を止めるチャンスを見つけることができなかった」
find「見つける」
fight「ケンカ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI