止めに入る隙がないって英語でなんて言うの?

ケンカがすごすぎて止めに入りたいけど、止めに入る隙がない。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 21:34
date icon
good icon

13

pv icon

4466

回答
  • There was just no room for intervention.

    play icon

  • It was so intense, I couldn't stop the fight.

    play icon

  • The argument was so heated, there was no room to break it up.

    play icon

仲裁に入る=Interveneという感じで使います。その「仲裁」をinterventionと言います。

また口喧嘩っぽいのりのものはargumentという風に表現することがありますね!fightと言うともう少しフィジカルなアスペクトが入っていたり、感情的な感じの喧嘩というニュアンスだと思います!

「すごすぎて」という部分はintenseとかheatedという風に表現してみました!

Hope this helps!
回答
  • They're unstoppable.

    play icon

  • There's no way you can stop them.

    play icon

こういう表現は、意訳するに限ります。
(全く同じような表現が英語にないことの方が多いですから)

They're unstoppable.
彼らを止めるのは不可能だ。

There's no way you can stop them.
彼らを止めることはできない。

私だったらそんな感じで、できるだけ簡単に表現します。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I didn't even know when to step in (to stop the fight).

    play icon

  • There was no way of breaking up the fight. / There was no way of getting between them.

    play icon

  • There was no window for me to stop the fight. / I didn't have a window. / There was no window.

    play icon

隙:change, window
*I didn't even have a chance to break up the fight.(ケンカを止める隙がありませんでした)

止めに入る:step in to stop a fight, step in to pull them apart, step in to get them off each other

ケンカを止める:break up a fight, stop a fight, pull them apart

また、I didn't even know where to start.「何をすればいいのか(何から手を付ければいいのか)わからなかった」のように言ってもいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

13

pv icon

4466

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:4466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら