満員電車で大人に潰されて、毎日体幹トレーニングしてるようなもんだよって英語でなんて言うの?

なんでそんなに疲れてるの?と聞かれた時に、電車が満員で、大人に潰されて、バランスをとるのが難しくて、まるで体幹トレーニングのようだ、ということを伝えたいです
male user icon
Ryoさん
2016/09/13 00:12
date icon
good icon

9

pv icon

5538

回答
  • I'm crushed by office workers in a packed train every single day...it's like doing core training.

    play icon

「押しつぶされている」は「crush」で表し、「満員電車」はおそらく「packed train」で表します。every dayではなく「every single day」としたのは、「1日1日」を強調することで、説明内容が嫌だというニュアンスを出しました。

2文目の「it」は前文の内容を指します。「A is like B」は「AはBのようだ」を意味します。体幹トレーニングを指す「core training」の前にdoingを入れた理由は、itの内容が「押しつぶされていること」という動作を表す内容だからです。
Zakiyama バイリンガル自由人
2016/09/21 13:59
date icon
回答
  • I get squashed in a crowded train everyday. It's like core training for me.

    play icon

潰される=get squashed
満員電車=crowded train
も使えると思います。
good icon

9

pv icon

5538

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら