世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

午後3時とか4時は中途半端な時間なので、困るって英語でなんて言うの?

病院の予約をとる時間について。 午前中の予約なら午後空くし、夕方遅い時間だと、午前から日中が空くけれど、午後3時とか4時は中途半端な時間なので、生活上困る。
default user icon
TOMOKOさん
2022/11/01 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

2710

回答
  • 3 or 4 p.m. is an inconvenient time. I can't make plans for either the afternoon or the evening.

この表現での「中途半端」を直訳的にhalfwayやhalf doneにすると違和感がありますね。 こういう場合に英語でよくinconvenient (不便な)、awkward (微妙な)のような表現にします。 例えば、 3 or 4 p.m. is an inconvenient time. 午後3時とか4時は中途半端な時間 If my appointment at the hospital is in the morning, I'll be free by the afternoon. If it's late in the evening, I'm free during the day, but 3 or 4 p.m. is an inconvenient time. 病院で午前中の予約なら午後(から)空くし、夕方遅い時間だと、午前から日中が空くけれど、午後3時とか4時は中途半端な時間です an awkward timeも問題ないですね。 I can't make plans for either the afternoon or the evening. 昼も夕方も他の予定立てない ご参考になれば幸いです!
回答
  • Neither 3 PM nor 4 PM work for me, unfortunately.

ご質問ありがとうございます。 もし、午後3時と4時は都合が悪いでしたら、英語で「Neither 3 PM nor 4 PM work for me, unfortunately.」と言えます。 この英文で「doesn't work for me」という表現を使えます。これは「(私にとって)中途半端な時間」を表します。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2710

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2710

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら