これはnetflix シリーズのストレンジャーシングスというドラマを見てとても面白いと思ったので友達に自分が思ったことを伝えたかったのでこのような質問をさせてもらいました。
ご質問ありがとうございます。
① "I was imagining in my head"=「私は頭の中で想像していた」
"what would happen next in this drama."=「このドラマで次に何が起きるかを。」
② "My imagination was running wild"=「私の想像は暴走していた」
"as I thought about what would happen in the next scene/episode."=「次のシーン・エピソードで何が起きるか、と考えながら。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
「頭の中で」=「in my head」
「次はどんなことが起きるの?」=「what will happen next?」
「など」=「things like」
「想像しました」=「(I) imagined」
大体そのままでこの表現を訳すことができます。
だけど英語では「想像しました」=「(I) imagined」ではなくて「(I) kept imagining」=「想像し続けた」の方が的確だと思います。
この英文に質問をすれば、引用マークの「" "」が必要です。
ご参考になれば幸いです。