世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あれこれ試したが無駄だったって英語でなんて言うの?

色々と何かをやったが、結局何も得られなかったという意味で使用します。
default user icon
yumaさん
2022/11/04 23:44
date icon
good icon

4

pv icon

1999

回答
  • I tried this and that, but they were all a waste of time.

    play icon

  • I experimented with lots of different things, but they were all useless.

    play icon

詳しいシチュエーションがわかりませんが、次のような言い方ができると思います。 ーI tried this and that, but they were all a waste of time. 「あれこれ試したが、どれも時間の無駄だった」 to try this and that で「あれこれ試す」と言えます。 a waste of time で「時間の無駄」 ーI experimented with lots of different things, but they were all useless. 「いろいろ試したが全て無駄だった」 to experiment with lots of different things で「いろいろなことを試みる」 useless で「無駄な・役に立たない」 ご参考まで!
回答
  • I tried many different things, but nothing worked.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いましたm(__)m I tried many different things, but nothing worked. 「私は多くの様々なことを試したが、何も上手くいかなかった」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • I tried this and that, but it was all pointless (in the end).

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「あれこれ」=「this and that」 「試した」=「(I) tried」 「が」=「but」 「無駄だった"」=「it was pointless」 このような表現をそのままで訳してもいいです。 「無駄」という気持ちをもっと強調するために、「all」=「すべては」があったらいいと思います。 あとは、カッコにある「in the end」=「結局」があってもなくても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1999

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1999

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら