がっかりした?って英語でなんて言うの?

洋画を見ていた時に字幕で出てきたセリフですが、英語でなんて言っていたか聞き取れませんでした
male user icon
takagiさん
2016/09/13 18:22
date icon
good icon

41

pv icon

30573

回答
  • Was it a disappointment?

    play icon

動詞 disappoint(過去分詞 disappointed)が一番自然に思いつきますが、名詞 disappointmentを使うこともできます。

普通は「失望」という意味の抽象名詞ですが、「がっかりさせる(期待はずれの)もの/人」という意味があり、

The movie was a disappointment.(その映画にはがっかりした)

のような言い方もできます。
この場合の disappointmentは抽象名詞ではなく、物や人を指すので、不定冠詞 a が付く点にも注意してくださいね。
回答
  • bummed out

    play icon

  • let (someone) down

    play icon

文字数の関係から洋画の字幕は意訳する時が多いので、文脈なしに実際のセリフを推測するのは難しいです。

「がっかり」を英語で言うなら、例えば"bummed out"や"let (someone) down"などがあります。

(Are you)bummed out? 「がっかりした?」「落ち込んでるの?」
Did I let you down? 「私はあなたをがっかりさせた?」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Did you get disappointed?

    play icon

  • Were you discouraged?

    play icon

"be/get/feel disappointed/discouraged" という表現もしばしば使われます。

「"〜に"がっかりする」と言いたい場合は、"by/about/with/at 〜" などで表します。
good icon

41

pv icon

30573

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:30573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら