I rolled my heavy suitcase on the floor of my home and scratched the flooring.
「キャリーバッグ」ですね、「ク」ではなく。
最初は私は「I rolled my heavy suitcase on the flooring in my home and scratched it.」と書きましたが、そうすると、その「it」の意味は suitcase か flooring かわかりにくくなります。
I scratched the floor by rolling a heavy suitcase over it.
"I scratched the floor" は「床に傷をつけた」という意味です。ここでは、行動の結果を表しています。 "by rolling a heavy suitcase over it" は「重たいキャリーバックを転がしたことによって」という原因を説明しており、「it」は床を指しています。語尾に "over it" を加えているのは、キャリーバックが床の上を動かされた様子をより具体的に表現しています。
To my dismay, I scratched the floor by rolling a heavy suitcase over it.