日常会話です。
年を取って中年になりました。若い頃は新しい店や商品を探して回っていましたが、今はもう、馴染みの店や、いつも買う物が決まったので、冒険しなくなりました。
これを英語で言いたいです。
"I prefer familiar things to new ones. I'm not adventurous anymore."
"I prefer ~" 「〜がいい」
"familiar things" 「馴染みなもの」
"to new ones" 「新しいものより」
"I'm not ~ anymore."
"adventurous" 「冒険する」
"I don't like to go outside my comfort zone, I'm no longer adventurous."
"I don't like to ~" 「〜するのが好きじゃない」
"to go outside my comfort zone" 「自分のコンフォートゾーンの外に出ること」は気楽にできること以外にするという意味です。
"I'm no longer adventurous" 「冒険しなくなった」
"新しいものより馴染みのものがいい。冒険しなくなった。"
- I prefer the familiar to the new. I am no longer adventurous.
- I like familiar things, I don't explore new things anymore.
年を取って中年になりました。若い頃は新しい店や商品を探して回っていましたが、今はもう、馴染みの店や、いつも買う物が決まったので、冒険しなくなりました。
- I have gotten older and am now middle-aged. When I was younger I used to go around looking for new stores and products, but now I don't venture outside my comfort zone anymore because I have stores and products I'm familiar with and always buy.
心地よい場所から出ない - to not venture outside your comfort zone