I slept most of the weekend so I could recover from my sickness.
I just stayed in bed almost all day Saturday and Sunday so I could bounce back from my sickness.
体調を回復させるというのは、病気で体調が悪かったのを回復させるという意味でよかったでしょうか?その場合なら、次のように言うと良いですよ。
ーI slept most of the weekend so I could recover from my sickness.
「病気から回復するよう、週末はほとんど寝ていた」
to recover from one's sickness で「病気から回復する」
ーI just stayed in bed almost all day Saturday and Sunday so I could bounce back from my sickness.
「病気から回復するよう、土曜と日曜のほとんどは寝ていた」
to bounce back で、健康面において上向くことが言えるので、to bounce back from one's sickness で「病気から回復する」とも言えます。
ご参考まで!
I spent most of the weekend asleep to recover my energy.
I spent most of the weekend asleep to get my strength back.
「体調を回復させるために週末はほとんど寝ていた」は英語で「I spent most of the weekend asleep to recover my energy.」と言います。「体調を回復させる」は「to recover my energy」と言いますが、「to get my strength back」も問題なく使えます。
体調を回復させるために週末はほとんど寝ていたけど、月曜日は元気すぎてじっとしていられなかった。
I spent most of the weekend asleep to get my strength back, but I was too hyper on Monday to stay still.